标签:有规则 aglv 博彩冲值一元送体验金

1.png

Men outnumbered women by 32.66 million on the Chinese mainland by the end of 2017, according to data released by National Bureau of Statistics on Jan. 18.

据国家统计局1月18日公布的数据显示,到2017年底,中国大陆男性比女性人数多3266万。

Experts warn that the imbalanced sex ratio of 104.81 males for every 100 females may cause social problems, China News reported.

据《中国新闻》报道,专家警告称,男女性别比为104.81,这可能会造成社会问题。

The statistics show that the total population of the Chinese mainland was about 1.39 billion by the end of 2017, among which, the population of men stood at about 711.37 million, with the female population at 678.71 million. Men outnumber women by 32.66 million, down 930,000 compared with 2016.

统计数据显示,到2017年底,中国大陆总人口约13.9亿,其中男性人口约为71137万人,女性为67871万人。男性人口数量比女性多了3266万,与2016年相比,下降了93万。

The narrower gender gap is attributed to the comprehensive two-child policy implemented by the country since 2015, said Chen Jian, vice president of China Society of Social Reform.

中国经济体制改革研究会副会长陈剑表示,这两年男女人口差距的缩小,很重要的原因就是全面二孩政策。

Chen stressed that the phenomenon of men far outnumbering women may cause lots of social problems and influence social and economic development.

陈剑强调,男性人口远超女性人口会造成诸多社会问题,影响经济和社会的发展。

Li Jianxin, a professor at the Department of Sociology, Peking University, also noted that surplus of men, whose physiological needs cannot be normally met, may be a threat to the society, adding that as China is now stepping into an aging society, once the population of marriage age keeps rising, it will be a complex and difficult social security problem in the future.

北京大学社会学系教授李建新也指出,男性适婚人口过剩,他们的生理需求却又无法通过正常途径满足,可能会给社会带来威胁。他进一步指出,中国当前已步入老龄化社会,一旦未婚人群数量提升,未来将增加整个国家社会保障问题的复杂性,以及社会保障的难度。

In addition, Chinese women nowadays have more advantages in choosing their mates than men due to the gender gap, and they are inclined to choose someone better than themselves, making it harder to find a suitable marriage partner, Chen pointed out.

此外,陈剑还表示,由于性别差异,如今的中国女性择偶比男性更有优势,她们倾向于选择比自己更好的人,这使得要找到一个合适的男性变得更加困难。